RoHS中文错误意思是啥
RoHS中文错误意思是啥
RoHS是指限制使用某些有害物质指令(英文:Restriction of Hazardous Substances directive),该指令针对欧盟内所有电子电器产品,即涵盖了欧盟所有的成员国和领地。RoHS指令的目的是消除某些有害物质对环境和公众健康的影响。然而,RoHS在汉语翻译中存在一个常见的语言错误,那就是把“有害物质”错误地译成了“有毒物质”,那么这个错误的中文翻译究竟会带来哪些具体的后果呢?
RoHS与环保的关系
RoHS是为了解决电子电器产品中的有毒有害物质问题而生的,但毒和害是不同的两个概念。RoHS对环保有很大的积极意义,因为它规定了电子产品中应该禁止(或限制)使用镉、铅、汞、六价铬、多溴联苯醚和多溴二苯醚等有害物质。直到2019年7月,RoHS进一步扩充了基准指令,增加了类别11种新物质。RoHS所限制的物质,在各种环保法规中都有相应的规定,因此RoHS的实施也为其他环保法规提供了借鉴经验。
有害物质和有毒物质的意义差别
虽然个别“有害物质”在一定条件下会被认为是“有毒物质”,但是这并不代表有害物质就等同于有毒物质。有害物质指的是那些会对环境和人体健康造成损害的物质,而有毒物质则指的是那些可以通过吸入、口服或皮肤吸收而对机体造成严重影响的物质。误将RoHS翻译成“有毒物质”误导了国内许多用户对其理解,对正确理解和执行RoHS指令产生了不良影响。
对此翻译错误的纠正
任何一门语言都有其特定的词汇和语言习惯,因此为保持翻译的专业性和准确性,应该根据特定的语言特点进行翻译。RoHS原本的英文名称就是时限性更好指令,true意义是限制使用某些有害物质,在没有错失或误读的前提下,应该将RoHS翻译成“有害物质限制指令”,而不是“有毒物质限制指令”。只有这样,才能保证RoHS指令的正确理解和实施。
结语
RoHS指令的实施减少了环保问题和公众健康问题,错误的中文翻译会对RoHS指令的实施起到负面的影响。因此,致力于环保、致力于科技、致力于翻译的人士应该拥有对商标签名和科技专业术语的专业翻译能力,准确翻译不仅具有语言交流的意义,同时也是重要的知识产权保护工作之一。RoHS指令翻译错误的问题应该及时更正,让更多的人了解它的内涵和本质,从而让其发挥zui大的应用效果,推进环保事业。
